12/11/2024 – Dante tradotto: traduzioni e ricezione della Commedia in spagnolo e in catalano (s. XV-XIX)
[Fonte originaria: QUI]
Martedì 12 novembre alle 16.15, nell’aula 5C di via Pispini 1, si terrà il seminario dal titolo “Dante tradotto: traduzioni e ricezione della Commedia in spagnolo e in catalano (s. XV-XIX)” a cura di Marta Marfany, docente di traduzione nel Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge dell’Universitat Pompeu Fabra (Barcellona).
Il seminario verte sulla ricezione dell’opera magna di Dante Alighieri nel contesto ispanico prima del ventesimo secolo. Il discorso si organizza su tre assi, che corrispondono alle principali fasi della ricezione della Commedia tra il Quattrocento e l’Ottocento: in primo luogo, la prima traduzione in versi, la catalana di Andreu Febrer (1429) in terza rima, così come la castigliana di Fernández de Villegas (1515) in coblas de arte mayor; in secondo luogo, la tradizione esegetica dantesca, in particolare il Commento di Cristoforo Landino (1481) e la sua traduzione catalana, conservata in un manoscritto autografo del traduttore; infine, le diverse traduzioni dell’Ottocento e del primo Novecento. Fanno parte del disegno di questo panorama riflessioni relative alla descrizione delle traduzioni e degli aspetti traduttivi più rilevanti.
Modera Cèlia Nadal Pasqual.
Il seminario è organizzato dal Centro Studi per la Traduzione (CeST) in collaborazione con il Centro Studi Catalani (CAT).